CHỮ VỚI NGHĨA
CHỮ VỚI NGHĨA
Tác giả: CHỚP BỂ
Bấy lâu nay 2 từ ngữ Văn Hóa bị lạm dụng hơn nhiều không dám nói quá là quá nhiều. Hở ra cái gì cũng cho là văn hóa. Động đến cái gì có liên quan tới giải trí, lễ hội, chữ nghĩa, việc làm ở nơi công cộng là chúng lôi hai chữ "Văn Hóa" ra nhát ma thiên hạ. Không biết những tên cả ngày cứ ra rả văn hóa, văn hóa ở cửa miệng chúng có hiểu hai từ ngữ Văn Hóa nghĩa là gì chăng.
Chẳng lẽ lại phải lôi tự điển ra mà tra xem nó là
cái con ngáo ộp nào.
Kể cả cách dùng chữ rất ư là cẩu thả bừa bãi cũng
được gọi là văn hóa sao ?
Các từ ngữ chúng dùng sai, viết sai vừa ngây thơ
vừa ngô nghê, ngốc nghếch đôi khi chẳng nói lên điều gì. Chẳng biết câu văn đó
muốn nói lên điều gì.
Thói quen dùng đi dùng lại các từ ngữ nghe rất kêu, lạ tai. Kể cả đôi khi dùng sai, không đúng lúc đúng chỗ. Chẳng hạn như
mhững tiếng như: Thiếu đói (sao lại thiếu đói: có nghĩa là NO chứ gì, Vô cảm,
Bức xúc, Sợi chỉ đỏ xuyên suốt (là cái chó gì? ).... Những cách dùng thứ chữ,
thứ tiếng đó nhiều vô thiên lủng. Kể không bao giờ hết.
Bọn Việt công có thói quen lôi vài tiếng thật đặc
biệt (chúng gọi là Ấn Tượng) lên ngay đầu bài đầu câu đầu dòng gây chú ý làm
mất đi ý nghĩa câu văn. Chẳng hạn như Hoành tráng sân khấu...Kinh hoàng bệnh
viện...chẳng ra cái thể thống chi cả.
Chúng dùng danh từ hóa động từ, đôi khi tĩnh từ hóa
ra danh từ kiêm luôn động từ. Loạn xà ngầu chẵng biết đâu mà mò. Đọc mấy câu
văn thật khó chịu. Phải chăng bọn Việt công mang mặc cảm thiểu năng chữ nghĩa.
Chúng phải chế thêm, đẻ ra thêm những từ ngữ lạ tai gây chú ý cho độc giả nhưng
không giúp gì cho sự trong sáng tiếng Việt mà còn làm tiếng Việt nghèo thêm.
Phải chế thêm cho khỏi trùng cách dùng chữ với
"Ngụy" chứng tỏ cho thiên hạ thấy là ta hàn lâm chăng.
Đôi khi lãnh đạo nói sai bét nhưng đã là lãnh đạo
thì không bao giờ sai lầm. Thế là cả lũ cả lĩ bắt chước dùng chữ sai theo.
Chẳng ai dám sửa.
Hai ( 2 ) tức là Cặp, là Song (sinh) là Đôi. Thế
thì khi nói Cặp Đôi nghĩa là gì ? Chúng muốn nói 1 cặp hay hai cặp tức là (bốn
4 ). Không hiểu nổi. Nhiều khi mấy ông bà xướng ngôn viên các đài phát thanh ở
hải ngoại thuổng nguyên con mấy cách dùng chữ sai của việt cộng vào bản tin của
mình cho tiện việc, khỏi suy nghĩ phân tích chọn lựa chữ nghĩa làm chi mất thời
giờ động não. Khởi sự đã sai nay có người tiếp tay sai thêm có lẽ lâu ngày chầy
tháng sẽ biến thành đúng chăng.
Chuyện CHỮ - NGHĨA với bọn Việt cộng nói hoài không
bao giờ hết.
Bài viết không được mạch lạc, chữ tác đánh chữ tộ.
Bà con lỡ đọc qua, thông cảm, Xin đánh chữ đại xá cho. Xin kéo xuống đọc bài
bên dưới hầu cảm phục tài chế chữ. Làm u tối thêm tiếng dziệc. Càng lòi cái ngu
xuẩn, dốt nát kém cỏi trong cách dùng tiếng mẹ đẻ. Tiếp tục truyền lại cho đời
sau sẽ nguy hiểm biết là dường nào.
CHỚP BỂ
Nhận xét
Đăng nhận xét